- Production Department
- Oversaw the life-cycle of multilingual text and AV translation projects for a variety of clients, content types, and project scopes, ensuring quality and TAT were met.
- Conducted quality checks and gave feedback.
- Vendor Management Team Department
- Helped develop scalable solutions for vetting and ranking over 300 linguists in various languages.
- Helped Sublime meet ISO standards to remain competitive and drive new business.
Worked on over 5000 minutes of high-profile subtitling projects, meeting quality and delivery standards for several clients/LSPs. Flexible in undertaking complex requests with sudden changes in scope and workflow.
- Language Pairs: EN>ES, ES>EN (Castillian and Latam ES)
- Roles: Authoring and QC on Language Templates, Subtitles, and SDH/CC
- Software: EZTitles, OOONA
- Specs: Netflix, Amazon, RedBull, Custom
Planned and delivered full lessons for 18 classes at a top-ranked school in Madrid. Integrated technology, music, and drama to keep it engaging and fun Integrated technology, music, and drama to keep lessons engaging and fun, resulting in a general improvement in students' grades and attitudes toward learning a second language.
As the dynamic manager of a rising café in Melbourne’s CBD, I juggled roles from Floor Supervisor to Cook and Marketer. I efficiently managed service floors, organized events, and handled daily café operations. Learned culinary skills as I executed and then created recipes and prepared dishes. On the marketing front, I led our social media efforts, developed promotions, and crafted menus. My initiative also brought to life a cocktail bar in the basement
Under my father’s tutelage, and having grown up bilingual in Spanish and English, I learned and perfected the translation trade. My work spanned translating diverse materials, from magazine features and columns to technical guides and legal papers, showcasing my versatility and linguistic proficiency.